位置:
澳大利亞
類型:
建筑
材料:
石材 木材 鋼 玻璃
標(biāo)簽:
Interior design Melbourne 墨爾本 室內(nèi)設(shè)計(jì)
分類:
住宅 住宅建筑
圣文森特住宅將經(jīng)典元素與現(xiàn)代審美相結(jié)合,詮釋出一種全新的當(dāng)代居住模式。住宅的主人對(duì)建筑、藝術(shù)和工匠精神極富熱情,他期望將一種冥想性的體驗(yàn)注入建筑本身,以創(chuàng)造一種超越表面且內(nèi)涵豐富的環(huán)境。擴(kuò)建的空間位于具有歷史價(jià)值的立面背后,在過(guò)去與當(dāng)下之間形成一座文化的橋梁。
As a modern renaissance home, the St Vincents Place Residence is a new archetype developed through reinterpretation of classical references with a modern sensibility. The client, as a patron, put his belief in architecture, artists and artisans to create a nourishing environment that goes beyond surface treatments by inscribing contemplative experiences into the physical form. Positioned behind a significant heritage fa?ade, the new extension is a cultural bridge between historical significance and modern progress.
考慮到時(shí)代的變遷,設(shè)計(jì)方案仔細(xì)研究了歷史上卓越的建筑與設(shè)計(jì),將那些能夠經(jīng)受時(shí)間考驗(yàn)的、原始質(zhì)樸的元素重新展現(xiàn)出來(lái)。盡管住宅的大部分都是新建的空間,卻不會(huì)立刻就被辨識(shí)出來(lái)。
Embracing the consideration of time, the design response examines pinnacles of architecture and design throughout history. It recreates original elements that extract and expand upon qualities of substance, inspired by those that are proven to span the test of time. Although the majority of the home is a new building, it is not immediately recognisable as such.
設(shè)計(jì)對(duì)既有住宅前半部分的舊式細(xì)節(jié)進(jìn)行了改造,包括弧線形的飛檐,拱門以及定制的鋼制壁爐,這些雖然不是典型的現(xiàn)代設(shè)計(jì)元素,卻與維多利亞時(shí)代的立面搭配得十分和諧。細(xì)節(jié)的完整性通過(guò)精湛的手工藝得到了充分展現(xiàn),即便是像榫接構(gòu)件這樣的小細(xì)節(jié)也值得花時(shí)間玩味。
The reworking of older-style details in the front section of the original building, include curved cornices, arched doors and custom steel fireplaces, which are not typical modern construction methodologies, but feel at ease within the Victorian frontage. Integral to the details is an authentic demonstration of unusual level of craftsmanship, an appreciation of the capacity of man-kind. Even the smallest of details, like the hand-stained dovetail joints along the timber skirting, are deserving of a moment’s reflection.
后半部分體量以現(xiàn)場(chǎng)澆筑的混凝土打造,并鋪設(shè)以水磨石風(fēng)格的石制地板、漆面的木制天花板以及青石材質(zhì)的墻面,從而與房屋的前半部分形成對(duì)比。不同于現(xiàn)代建筑中常見(jiàn)的極簡(jiǎn)主義,房間內(nèi)的細(xì)部仍舊保持了古典風(fēng)格,以豐富的紋理延續(xù)著手工雕刻的質(zhì)感。
The modern counterpart in the rear extension uses insitu concrete, terrazzo style stone floors, painted timber ceilings and bluestone walling to create a point of difference from the front. Rejecting stark minimalism, the classical details are exchanged for rich textures continuing the hand-hewn character throughout the house.
房間中裝飾著大量的藝術(shù)收藏品,它們探索者哲學(xué)、文學(xué)、宗教以及科學(xué)的主題。這些藝術(shù)品有時(shí)以文字的方式呈現(xiàn)在墻壁上,例如三層高的天井中展示著藝術(shù)家Nathan Coley設(shè)計(jì)的燈光裝置作品《天堂就是什么也不會(huì)發(fā)生的地方》,以及由藝術(shù)家Berlinde De Bruyckere創(chuàng)作的壁龕裝置。室內(nèi)空間的設(shè)計(jì)也如同這些藝術(shù)品一樣,涵蓋了各個(gè)時(shí)代的文化特點(diǎn)?!爸R(shí)”構(gòu)成了大多數(shù)房間的主題。容納著書籍的透明書架被放置在客廳的中央,可以作為別具特色的定制咖啡桌使用。
Leading the way to intellectual discourse, the substantial art collection explores topics of philosophy, literature, religion and even science. At moments these are literally written into the walls, such as the three storey light-well built around the lightwork Heaven is a place where nothing ever happens by artist Nathan Coley and the niche installation of the wax sculpture Romeu ‘my deer’ by artist Berlinde De Bruyckere. As carefully curated as the art collection, the interiors for the house is an eclectic mix covering diverse cultural references across many eras. Many of the rooms are positioned around knowledge, encasing collections of books on expansive shelves and using them as a centrepiece within the custom coffee table in the living room.